Tradutor Freelancer Iniciante – Como Começar? Hoje vamos aprender os primeiros passos para ser um tradutor freelancer.
Se você pretende seguir nessa área dedique um tempo especial para ler esse artigo.
Pois ele ira lhe apresentar informações essenciais para ser um tradutor freelancer.
O que é um Tradutor Freelancer?
Um tradutor freelancer exerce uma atividade que possibilita muita liberdade e retorno financeiro.
Existe uma variedade enorme de trabalhos para se fazer como vamos citar abaixo.
Qualquer tradutor freelancer Iniciante deve dominar tanto a sua língua de origem, como também a que pretende traduzir.
A maior parte dos tradutores precisam traduzir uma língua estrangeira para a língua materna.
É muito fácil encontrar um problema quando há um trabalho de tradução.
Alguns dos problemas podem estar relacionados à má qualidade do texto-fonte, como textos mal interpretados ou mal escritos.
Outros podem ter a ver com o idioma que é utilizado tendo muitas, gírias, dialetos e etc.
Tudo isso torna ainda mais importante que o tradutor tenha as competências necessárias para concluir o trabalho solicitado.
Alguns Fatos Sobre ser um Tradutor Freelancer
- Pode-se trabalhar tanto na escrita quanto na oral
Na tradução escrita, o profissional vai cuidar dos livros, textos e documentos.
No oral, você pode trabalhar com interpretações simultâneas, eventos, conferências, seminários, e também para acompanhar executivos, chefes de estado entre outros profissionais em reuniões e conferências.
- Nenhum diploma é necessário para trabalhar na área
Como a profissão não é regulamentada, qualquer pessoa pode trabalhar com ou sem diploma.
No entanto, algumas faculdades podem ajudar você a conseguir alguns trabalhos, tais como Letras e alguns cursos de pós-graduação em Tradução.
Mesmo assim, qualquer curso pode ajudar na sua carreira como tradutor.
Um profissional formado na área de saúde, por exemplo, pode se especializar em tradução de livros e textos no campo da medicina.
Quem é formado em contabilidade, pode se especializar em traduções sobre economia.
- O inglês é a língua mais procurados para traduções
70% do mercado, é a tradução para o inglês.
Mas também há bastante espaço para o espanhol, francês, alemão e italiano.
Em teoria, existe demanda para todos os idiomas.
- Falta de profissionais no brasil
A procura de tradutores e intérpretes no brasil grande, Existe uma demanda imensa de profissionais qualificados.
MINI CURSO 100% GRÁTIS: Veja agora o método SIMPLES e DEFINITIVO que eu usei para começar meu próprio negócio 100% on-line.
E ainda: como você pode copiar esse mesmo método, que já ajudou mais de 150.187 pessoas a conseguir resultados trabalhando pela internet, de casa ou de qualquer lugar do mundo, com apenas um celular ou notebook conectados à internet!
ASSISTIR AGORA!E essa procura é ainda maior em grandes centros urbanos, como São Paulo, Rio de janeiro e Curitiba.
Nos outros estados. a demanda de trabalho é pouca, mas a concorrência também é menor.
Muitas vezes, os tradutores de pequenas cidades como londrina por exemplo, viajam para cidades e estados que tem melhores oportunidade de trabalho.
- O mercado está em forte expansão
Com o grande número de investidores estrangeiros interessados no Brasil, o ramo da tradução está se expandindo rapidamente no país.
Há muitas empresas estrangeiras aqui também, e como consequência as relações bilaterais irão aumentar.
Sendo assim é necessário mais tradutores e intérpretes.
O boa noticia é que o mercado é flexível, e absorve rapidamente os novos profissionais.
- Ter conhecimento profundo do idioma é fundamental
É preciso conhecer muito bem a língua em que está trabalhando.
Um diploma de uma língua estrangeira e proficiência podem abrir portas, mas não são 100% necessários.
Uma pessoa pode aprender uma segunda língua apenas com muito estudo, como por exemplo, horas e horas praticando textos e audios. Que são comprovados a melhor e mais eficiente forma de aprender uma nova língua.
A parte mais importante é dominar a fala e escrita, para entender seus detalhes características e especificações.
- Além de estudar a língua, outras características são necessárias para ser um tradutor freelancer
Para aqueles que pensam em trabalham com traduções simultâneas ou acompanhantes em eventos e reuniões por exemplo, saiba que você precisa ser mais dinâmico, aberto, comunicativo e ter disponibilidade para viagens.
Quem trabalha com tradução escrita, pode ser mais introspectivo pois o trabalho é mais solitário.
- A aprendizagem no trabalho é contínua
Quanto mais experiência e trabalho, melhor será para sua carreira.
No dia-a-dia, você vai aprender os detalhes e características da linguagem, desenvolve e aprimora seus recursos de mídia e ferramentas.
Você precisa estar preparado para errar e para ser corrigido durante o trabalho.
- Estude
Para que é um Tradutor Freelancer Iniciante, saiba que não é suficiente apenas aprender uma língua estrangeira.
Temos além do português, é claro que conhecer as técnicas de tradução e o processo da tradução prática (pesquisa, terminologia, uso de ferramentas e etc.).
Por esta razão, é possível fazer cursos que variam de graduação, pós-graduação, workshops e treinamentos.
- Descubra seu nicho para atuar como tradutor freelancer
Paralelamente do estudo, também é necessário conhecer como funciona o mercado de tradução, e tipos de clientes a se procurar.
É fundamental escolher um nicho para se atuar, pois os clientes vão procurar por profissionais que possuem certa experiencia em determinada área de atuação.
MINI CURSO 100% GRÁTIS: MÉTODO EXCLUSIVO E DEFINITIVO PARA CRIAR UM NEGÓCIO LUCRATIVO NA INTERNET DO ABSOLUTO ZERO!
ATENÇÃO: Na aula abaixo mostro como funciona, e ainda explico como você pode copiar o meu método exclusivo que me faz faturar múltiplos dígitos na internet todos os meses, de forma simplificada mesmo sendo um total iniciante.
ASSISTIR AGORA!Para descobrir se você tem o perfil adequado para ser um tradutor, certifique-se de ler este artigo, que tem um questionário para ajudar a definir algumas orientações.
- Conecte-se com outros tradutores freelancers
Sugiro fortemente acompanhar blogs e sites de tradução com o Guia do Tradutor.
Guia do Tradutor Freelancer
Fazer networking com outros tradutores é um ótimo termômetro para saber como o mercado funciona.
Na maioria das vezes as maiores dúvidas estão relacionadas a quanto se cobrar por cada tradução.
Além de cuidar de milhares de outras coisas, como a terminologia e direções dos dicionários/glossários.
- Procurar ou tirar proveito de uma especialização
Se você possui uma profissão especifica, é possível tirar proveito disso como tradutor.
Um advogado por exemplo, pode direcionar seus trabalhos para os documentos que estão ligados a sua área de atuação.
Mas se você não tiver um determinada especialização, não tem problema pois a pratica irá lhe proporcionar conhecimentos mais aprofundados sobra a área que você escolher.
No começo, você vai ter que traduzir textos a partir de uma gama de disciplinas, assim você vai saber qual tem mais afinidade.
Ao longo do tempo, é natural que as pessoas irão procurar profissionais de acordo com suas respectivas área de atuação.
Quanto Ganha um Tradutor Freelancer Iniciante?
No Brasil, a carreira de um tradutor oferece boas perspectivas, principalmente devido aos seguintes fatores: A realização de grandes eventos internacionais (como a semana de moda, congressos, conferências e simpósios).
A crescente presença de grandes empresas multinacionais, e o movimento de turistas internacionais que viajam para o brasil aquecem o mercado das traduções.
- O salário médio na Tradutor freelancer
Na maioria dos casos, o tradutor é um profissional que trabalha sob demanda, e como resultado, raramente tem um salário fixo.
O mercado está em alta, você pode garantir um bom fluxo de trabalho e gerar uma boa renda no final do mês.
É difícil dizer o quanto de um tradutor ganha, a Associação Nacional dos Tradutores (Sintra), publica anualmente uma tabela de valores de referência que orienta para a remuneração desses serviços.
Aqui estão alguns exemplos de atividades realizadas pelos tradutores, e a recomendação do Sindicato:
Uma Tradução de um idioma estrangeiro para o português: R$ 0,34 por palavra.
A tradução literária: Us$ 34-por página (cerca de 30 linhas).
A tradução do português para uma língua estrangeira: Us$ 0,45 por palavra
De uma língua que é estrangeira para os outros: Us$ 0,50 por palavra.
Revisão: 50% do valor da tradução.
A tradução para legendas com roteiro original completo (sem marcação de tempo): Us$ 26 por 15 minutos.
A tradução para a dublagem com roteiro original completo (sem marcação de tempo): Us$ 52 para um 15 minutos.
De de acordo com uma pesquisa salarial da Catho, o ganho médio de um tradutor é de R$ 2.275 por mês mas que pode variar entre R$ 1.169 e$ 4.300.
Para aqueles que estão pensando em investir em uma experiência de vida no exterior estão mais propensos a cobrar mais por seus serviços.
Também existe a opção de trabalhar como intérprete, fazendo interpretação simultânea em eventos, acompanhamento delegações internacionais, participando de reuniões e etc.
Uma hora de interpretação simultânea pode render até Us$ 2.000 para o tradutor, de acordo com a agenda e Cultura.
Como ter Sucesso Sendo um Tradutor Freelancer?
Assim como em qualquer outro negócio, se você é um Tradutor Freelancer Iniciante, precisa prestar atenção a alguns detalhes que podem ajudar você a ter sucesso e obter um retorno de satisfação financeira.
- Pegar vários tipos diferentes de trabalho
Assim como é o caso de um editor-chefe, haverá diversas demandas diferentes e você precisa estar ciente de que muitas vezes, você vai ter que pegar trabalhos, que não tem muita empatia, como tradução de papéis e documentos, por exemplo.
É dessa forma que conseguimos expandir a carteira de clientes e ter uma demanda mais frequentemente, para obter um bom dinheiro no final do mês — o que, é claro, as contas não param de vir, não é?!
- Tome cuidado com a contabilidade
Por falar em contas a receber, clientes e coisas assim, há muitos prestadores de serviços que exigem a emissão de uma nota Fiscal por serviços prestados.
Infelizmente, a categoria de tradutor não é aceita pelo MEI (micro empreendedor individual).
Então, você precisa procurar um contador para abrir uma empresa em seu nome e endereço, para estar em conformidade com os requisitos da legislação em vigor.
Ele também irá ajudá-lo a cuidar de toda a burocracia necessária para obter uma licença da prefeitura para emitir um RECIBO.
- Controlar sua produtividade e seus ganhos mensais
Outro ponto importante que está relacionado ao seu projeto de lei: é definir qual é o nível mínimo de produção que você precisa ter para conseguir cobrir todas suas despesas mensais.
Incluindo os impostos necessários para manter sua empresa em conformidade com o estado.
- Calcular o custo de cada hora de trabalhada como freelancer
Agora que você já sabe o quanto precisa produzir, é mais fácil converter isso em horas para saber quanto custa seu tempo.
Desta forma, você consegue ter uma base de preço para cobrar pelos seus serviços.
É bom também pesquisar o mercado e descobrir qual a média que seus concorrentes costumam cobrar.
Pedir um valor muito auto pode assustar seus futuros clientes, e enquanto cobrar um valor muito baixo pode desvalorizar seu trabalho.
- Nunca pare de estudar
Continuar se especializando é essencial para se manter um passo a frente de seus concorrentes.
Sempre haverá palavras e expressões novas para se aprender, e é bom estar por dentro de tudo isso.
- Faça networking
Se manter ativo na comunidade é uma excelente forma de partilhar conhecimentos e experiências.
Além também de ser possível compartilhar possíveis oportunidades de trabalhos.
Talvez você tenha um colega que precise de uma tradução especifica em determinado assunto ou língua que você domine.
Tipos de Tradução
- Tradução literária
A globalização veio para o mundo em geral.
Agora, os autores estrangeiros anteriormente desconhecido, tornam-se um sucesso, e expõem seus títulos nos melhores best-seller do mundo.
Aumentando assim a necessidade de traduzir esses títulos em vários idiomas no mundo todo.
Um dos maiores exemplos disso é a quantidade de livros oferecidos para venda, sem qualquer mediação das editoras que antes da internet eram essenciais para o mercado.
Já vi casos de escritores, quase desconhecidos e ignorados pelas grandes editoras, que ganham milhares de dólares por mês apenas vendendo seus livros e e-books em sites de varejo na Internet, tais como Amazon.com por exemplo.
- Tradução técnica
A tradução técnica atualmente é responsável por cerca de 90% do mercado.
São geralmente a tradução de manuais como os textos relacionados a medicina, negócios, economia, finanças, eletrônica ou mecânica em geral.
- Tradução midiática
Tem a ver com a legendagem de áudios e vídeos.
Sabe-se que está área possui uma grande deficiência, devido à falta de cursos e ações de formação sobre um tema específico.
- Tradução jornalísticas
Nessa modalidade os próprios jornalistas traduzem noticias em vários idiomas pelo mundo.
Conclusão
Para pessoas que possuem fluência em uma segunda língua, ser um Tradutor Freelancer Iniciante, pode ser uma ótima fonte de renda extra ou principal.
Mas apenas a fluência de um outro idioma não é tudo, é preciso estudar muito e se conectar com a comunidade em geral.
Se você pretende se aventurar nessa área, recomendamos fortemente que busque ajuda de pessoas com mais experiencia nesse assunto.
Uma ótima dica é segui esse guia do tradutor. Nele você vai encontrar passo a passo tudo oque precisará fazer para obter sucesso no mundo dos Tradutor Freelancer Iniciante, desde técnicas a estudar até mesmo como conseguir clientes.
Guia do Tradutor Freelancer
Hey,
o que você achou deste conteúdo? Conte nos comentários.